在线试听
考研资料
考研指南
英美网址
轻松一刻
红宝书品牌
联系我们
红宝书QQ
 

考研英语写作如何走出中国式英语作文的三大误区——红宝书编辑
                   日期: 2010/11/5 15:45:57      浏览数:6266
分享到:
'

红宝书 红宝书考研英语词汇 红宝书考研英语真题 红宝书考研英语写作 红宝书考研英语预测


考研英语写作学习

 

 

如何走出中国式英语作文的三大误区

 

红宝书 编辑)

 


 

 

在考研英语中,“为什么我的词汇量如此丰富却仍然写不出能让阅卷老师满意的作文?”相信不少同学都曾有过这样的疑问。其实,原因十分简单,因为词汇量的多寡往往并不是一篇英语作文质量好或者坏的关键。许多同学即便很努力地去准备考研英语作文,但最终分数仍然不理想,这很可能是因为他们陷入了某种写作的误区。在此,我们特别列举了比较常见的三种英语写作误区,希望能帮广大学生“对号入座”,并施以针对性的改进。

 

 

  误区一:用中文思维串联英文词汇

 

 

一些同学在绞尽脑汁也写不出英语作文的情况下,会先按照题目写一个中文稿出来,然后再借助电子辞典翻译出一篇所谓的英语作文。还有一些同学习惯性地用中文的表达方式来写英语作文。这就造成了所谓的中国式英语作文。在这样的作文里,我们常常读到以下这类用中文的语法和英语单词拼凑出来的句子:

 

When Iwas a child,my parentsvery loveme

正确的表达:When Iwas achild,my parents lovedme verymuch

 

Thesupermarket’s in frontof is a guesthouse

正确的表达:There is a guesthouse in frontof thesupermarket

 

 

  解决之道:强化语法

 

要想流利的掌握一门外语,你需要能够使用该语言思考,而不用在头脑里来回翻译。而将中文式思维转变为英语思维的最根本的途径之一就是强化语法知识。很多同学的词汇量很丰富,但是对于怎么用,什么时候用却并不明白。而这些恰恰是语法知识所能告诉我们的。哪些词要用在句中,哪些词应该用在句尾,语法里都有相应的规定。一旦用错了位置就会写成英国人看不懂的英语作文。另外,对于词汇所存在的不同的形态也应该注意。

 

 

  误区二:过分精雕细琢而忽视了大局

 

  不少同学在写英语作文时,将过多的注意力放在“优美的文笔”上面。因此,他们不停地用电子辞典搜集华丽的词藻,并运用难度颇高的句式,以期能让自己的作文“技高一筹”。但事实上,多数情况下会弄巧成拙。太生僻的单词同学们运用起来并不能得心应手,而且使用太复杂的句型也常常会出错。还有一些同学为了使句式错落有致而将句子随意断开,或者是在句中插入一些短语,如果运用不当会有哗众取宠之嫌,反而会使作文质量下降。

 

  ◆解决之道:用平常心表达平常事

 

  写作要求学生能够综合运用逻辑、词汇和语法等多种知识和技能来完成一个写作任务,但并不苛求学生去做标新立异的创作。因此同学们无需力求完美地到电子辞典里去找生僻的词汇,也不需要写得多么高深莫测,而是应该抱着平常的心态去描述自己看到的东西,表达自己想到的内容,将学过的词从记忆深处调动出来,复习语法课上学到的知识。

同时,考生应注意用一些能反映自己观点的词,从而增加文章的韵味。很多情况下,用这样的心态写出来的东西内容虽简单但不乏生活气息,语言虽稚嫩,但却准确易懂。

 

 

  误区三:文章冗长细枝末节过多

 

  不少学生在写作中的一大担心就是文章的长度不够,再加上对于可适当增减细节,不可字对字的翻译的误解,于是便充分发挥想象能力,加入了很多离题较远的细枝末节。这样的文章写出来更像是一篇“大杂烩”,从中找不到任何主题。还有一些作文,句子和句子之间的连贯性不强,逻辑思维混乱,读起来让人摸不到头脑。

 

  ◆解决之道:理清思路,言之有物

 

  我们认为,很多人之所以写不够题目要求的作文字数,其中一个重要原因就是对于题目本身没有理解透彻。建议同学们不要急于下笔,而是先考虑清楚自己要说几点内容,这些内容之间的逻辑关系是怎样的。

作文开头不要写得太罗嗦,要找着恰当的切入点,快速入题,简洁明快,结尾同样不要拖泥带水。建议大家多使用一些关联词。有了这些词的连接,就会使文章变得语句通顺,层次清楚。另外,考生不用过度迷信一些使用难度较高的复合句,只要关联词搭配合理,短小的句型、简单的短语同样也能使文章出彩。

考研英语短文写作最好运用“三段式”布局的方法,具体内容可参考:

【红宝书】考研英语写作—(图画+话题)180

 


小知识:

美国人写作的三个重要原则

 

由于美国人生活繁忙、紧张,讲求快速,时间就是金钱,所以近年来许多美国大学也在推行日常生活的讲和写,不用难字,不写长句,不含偏见的(三不)。也就是说,尽量使用简短易懂的白话英语(论坛) (Plain English),写得愈白愈好,用字愈少愈妙,使别人可以一目了然,充分了解。这不但可节省(思索)时间,也可避免对方的误解。还有,老外为了族群和谐相处,也不使用带有偏见的字眼。以下即为一些例子,以供读者参考。

 

1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word); 例如:

Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning.

许多人认为道德教育是高等知识的基础。

说明:如果用 foundation basis 代替 infrastructure 就更明白

 

Three hundred acres of land is the parameter of our universitys expansion (growth).

三百英亩的土地是本大学发展的限度。

说明:如果用limit代替parameter,会更简单易懂。

 

This news has been disseminated all over the U.S.

这消息已散布到全美各地。

说明:如果用spread取代disseminated,不更简单? (动词时态是:spread, spread, spread)

 

The president of this college is not diminutive in size.

这大学的校长个子不小。

说明:假如用small代替diminutive,不更明白吗?

 

I have to elucidate this document to my staff.

我要向我的员工解释这份文件。

说明:如用explain代替elucidate,也许更明白。

 

Mr. A will endeavor to be a physician.

A 先生想尝试当个医生。

说明:如果用try代替endeavor,会更浅白。 (endeavour = endeavor)

 

We hope to visualize world peace in the future.

我们希望将来看到世界和平。

说明:如果用see代替visualize,也许更简单!

 

The charitable organization solicits for our annual donation.

慈善机构要求我们一年一度乐捐。

说明:假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。(solicitation是名词)

 

We don’t know what may transpire when we have a new boss.

当新老板来后,我们不知会有什么发生。

说明:如果用happen代替transpire,也许更明白。

 

Please act as soon as possible on the aforementioned matter.

前面提过的事,请尽速办理。

说明:如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?

 

这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用“metropolis”这个字,因为我同样可以用“city”这个字来代替。

罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句: We are endeavoring to construct a more inclusive society.后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。

如果用浅白易懂的字眼写成:“We are going to make this country in which no one is left out.”或“We are trying to make everyone equal.”也许更简单明白!

 

 

2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。 例如:

At this point in time, we should pull together for our goal.

现在我们应该为我们的目标团结一致。

说明:如果说:Now, we should pull……更简单。因为 at this point in time = now

 

Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged.

虽然我的英语不好,但我不灰心。

说明:如果说:Although my English is not…… 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though

 

I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position.

我想先生应该辞职。

说明:假如说:I think Mr. Lee should……不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think

 

He quitted the job due to the fact that he was sick.

他由于生病而辞职。

说明:若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because

 

In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.

他通常喜欢骑单车到办公室。

如果说:Usually, he likes to ride…… 更简单。因为 in the majority of cases = usually

 

She shows a preference for tea rather than coffee.

她喜欢茶而不是咖啡。

说明:若说:She prefers tea rather……更简短清楚,因为 show a preference for = prefer

 

I will bring the matter to the attention of Mr. Wang.

我要通知王先生。

如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform (句子最后面:“about the matter”可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant)

 

The consensusof opinionis that we have to act right away.

大家认为我们必须立即行动。

说明:of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。

 

The letter shows that the problemcontinues toremain unsolved.

他的信显示问题尚未解决。

说明:continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.

 

He has made his (final) conclusion in his speech.

他在演说里做出结论。

说明:final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。

 

He has had many years of (actual) experience in business

他有多年经商的经验。

说明:actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味。

 

We assembled (together) all the parts for our radio.

我们装好收音机的零件。

说明:因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的。

 

Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.

说明:herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思 (即:附上会议报告,请查收)

 

写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字“我会到”(I’ll be there……。也有人打趣的说:“讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。”(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.

此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。

 

3. 老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。 例如:

 

Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal……

说明:如果改为:Human beings are considered the smartest animals…… 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)。

 

Manpower seems not strong enough in developing our economy here.

发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。

说明:如果说:Labor power seems not strong enough… 也就没有“男性主义”的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources

 

This small company hired a cleaning woman yesterday.

这个小公司昨天请来一名清洁女工。

说明:如果说:This small company hired an office cleaner…也就没有男女之分了。

 

He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998.

自从1998年他就是委员会主席。

说明:假如把chairmanchairwoman改为chairpersonchair,就没有男女之分。(如指讨论会的主持人,也可称为 moderator coordinator)

 

Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.

许多商人觉得工作压力很大。

如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people business executives business managers 就可包括男女了 (凡是单数 man woman,其多数都是 men women)

 

Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.

警察对人民应该有礼貌。

说明:假如把 policemen policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别。

 

Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes.

国会议员应该为其选民说话。

说明:(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen congresswomen 改为 members of congress congressional representatives

 

Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.

国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象。

说明:如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。

 

同理,我们可以把 salesman saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。

当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:

对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American African-American

对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people

对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish Jewish people

对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese

至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard

还有黑白结婚的孩子,也不可称为 OreoOreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。

有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink Chinaman(从前还叫“Yellow Peril”,即黄祸)。

老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:“For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriateto describe someone of my race.”(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。这时,你也可说一句“拜拜”了。

 

 


考研英语写作学习

 

【温馨提示】

 

请参看:考研英语图画写作精品资料

 

【红宝书】考研英语写作—(图画+话题)180

 

http://www.hongbaoshu.com/news.aspx?id=700

 

 

 


 

( 红宝书编辑 )

 

分享到:
'
返回】【关闭
  友情链接:
研究生招生信息网| 百所高校研究生院| 百度| 新浪| 搜狐 | 搜狗| 卓越| 当当| 淘宝| 京东| 网易| 环球时报英文版|
红宝书版权所有 技术支持:网赢网络 ICP备08006712号